Список для краткосрочной C-визы. Для D-виз (talent, étudiant, entrepreneur, visiteur) состав отличается: добавляются резюме, диплом, контракт/досье France-Visas с одобрением проекта.
Стандартный пакет
На C-визу:
- анкета France-Visas, заполненная и распечатанная;
- загранпаспорт (10-летний биометрический) + копия первой страницы;
- сербская картица ВНЖ + распечатка очитки;
- одно фото на сером фоне;
- бронь отеля или attestation d'accueil;
- билеты туда-обратно (бронь или оплаченные);
- страховка на даты поездки с покрытием от 30 000 €;
- финансовые документы;
- свидетельство о браке (если применимо), судебный перевод + апостиль;
- свидетельство о рождении ребёнка (для детей), судебный перевод + апостиль;
- сопроводительное письмо (опционально).
Принимают на сербском, английском, французском. Незнакомые сотруднице типы документов (нестандартные инвойсы, поручения турфирмы) могут не принять со словами «я не знаю, что это».
Анкета не редактируется после отправки на сайте France-Visas. Если ошибка в имени или другом ключевом поле — её исправляют прямо при подаче: сотрудница на месте заходит в систему и вносит правку. Заполнять новую анкету не требуется.
Паспорт и ВНЖ
Подавать нужно с тем загранпаспортом, на который оформлен ВНЖ. Если ВНЖ оформлен на старый паспорт, а на подачу приходят с новым, могут развернуть. Определяют это по дате выдачи паспорта, если она позже даты выдачи картицы ВНЖ.
Требования к паспорту по официальному сайту France-Visas и Service-Public.fr:
- паспорт выдан менее 10 лет назад;
- минимум 2 свободные страницы для вклейки визы и въездных штампов;
- действителен минимум 3 месяца после планируемой даты выезда из Шенгена.
5-летний паспорт без биометрии Франция не признаёт. Если ВНЖ оформлен на 5-летний паспорт, на подаче обычно разрешают использовать новый 10-летний — исключение из правила про привязку.
При подаче с новым паспортом приносят копии прошлых виз и штампов из старого паспорта: иначе консул не видит истории шенгенов и оценивает заявителя как впервые подающегося, что приводит к коротким однократным визам. По кейсам, в системе посольства предыдущие визы при смене паспорта могут «теряться»: даже копии не всегда учитывают, и решение принимают по тому, что видно в их базе. Совет из кейсов: при подаче с новым паспортом просить пересдать отпечатки заново — тогда в системе заявитель «оживает» и прежние визы подтягиваются.
Перепривязку паспорта к ВНЖ делают в МУП в некоторых городах (Ниш — с выдачей нового белого картона); в Нови-Саде и Белграде такой практики не подтверждают.
Биометрические отпечатки снимают только при первой подаче на шенген; следующие 5 лет используют ранее снятые. Если в течение этих 5 лет сменился паспорт, отпечатки автоматически не пересдают, нужно отдельно попросить.
Копии паспорта: на сайте France-Visas требуют копии первых 5 страниц с информацией и всех страниц со штампами или визами. На приёме часто принимают копию только первой страницы (несколько кейсов), но безопаснее принести по сайту.
Фото
Две фотографии (по официальной инструкции France-Visas: «accompagné de 2 photographies récentes»), формат — соответствие норме ISO/IEC (PDF на сайте France-Visas): размер 35×45 мм, лицо 32–36 мм от подбородка до макушки (без волос). Вклеивать в анкету не нужно — это сделают в консульстве. Закруглённые края у фото, нарезанные в фотосалоне, проблем не вызывают: принимают.
В кейсах фигурирует требование «одно фото» — на практике сотрудницы иногда забирают одно, иногда оба. Безопаснее принести два.
Фон серый — самый предсказуемый вариант. Белый и светло-синий по кейсам тоже принимают, но сотрудницы иногда просят переделать — риск не нужен. В фотосалоне «для французского шенгена» по умолчанию делают серый.
Если у заявителя уже есть недавняя шенгенская виза с фото в старом паспорте, в новую визу могут вклеить старое фото из базы вместо принесённого — нормальная практика. Принесённое фото при этом могут забрать или вернуть, по ситуации.
Жильё во Франции
Подходят два варианта: бронь отеля или attestation d'accueil от хоста.
Бронь отеля. Обычной невозвратной брони (Booking, Airbnb) достаточно. Полностью оплаченное жильё — плюс к шансам, но не требование.
Airbnb принимают двумя отдельными документами из личного кабинета: PDF for visa purposes + Receipt. Простой «для визы» без receipt иногда разворачивают с просьбой дослать. Если в приложении документы формируются на русском, в чат Airbnb попросить выслать на английском.
Attestation d'accueil. Заполняет хост в мэрии своего города во Франции. С собой хосту нужны: удостоверение личности, документ на жильё (свидетельство о собственности или договор аренды — мэрия в спорных случаях решает на месте), фактуры за 3 месяца, квитанция об уплате 30 €. Мэрия проверяет около недели и сообщает хосту, когда документ можно забрать.
Простое письмо «я вас буду хостить» документом не считается. Пригласительное от французской компании или окологосударственной организации — отдельная история, attestation для неё не нужен.
Билеты и страховка
Билеты туда-обратно. Бронь без оплаты подходит, но если консульство на этапе рассмотрения попросит дослать оплаченные — приходится покупать. Менять даты после подачи нельзя; если цены выросли — берут возвратный тариф или другой маршрут на те же даты. Билеты EasyJet, Wizz Air и базовые тарифы бюджетных перевозчиков невозвратные — слот лучше получить до покупки. Билеты Air Serbia при официальном отказе возвращают полностью даже по невозвратному тарифу — процедура.
Если в маршруте есть длительная пересадка в другой шенгенской стране (например, 14 часов в Барселоне с вылетом в Париж), это нормально — первая страна въезда не обязана быть Францией. Для ночной пересадки имеет смысл показать бронь жилья в стране пересадки: сотрудница на приёме иногда уточняет, где пассажир ночует.
Поездка на машине: вместо билетов прикладывают скан саобрачайны (СТС) и прав всех водителей. Страховку на транспорт не запрашивают. Если ВНЖ в Сербии больше шести месяцев, на приёме иногда просят поменять российские права на сербские: иностранные права в Сербии формально действительны 6 месяцев от получения ВНЖ.
Страховка медицинская, покрытие от 30 000 €, на даты поездки. Стандартное шенгенское покрытие включает экстренную медицину и репатриацию. Полис берут у сербских страховых, часто пакетом с банком.
Финансовые документы
Подтверждение платёжеспособности: справки о доходе и банковские выписки за 3 месяца. Расчёт минимума — около 120 € в день на человека (в сопроводительном листе со слотом).
Для выписок печать из банка не обязательна: принимают распечатку PDF с электронной выписки или из личного кабинета. Язык интерфейса лучше переключить на английский, чтобы не переводить. Динарский или валютный счёт равнозначны: важны суммы и регулярность приходов.
В Райффайзене выписка о движении средств бесплатная, присылают по запросу на эл. почту сразу на английском. Справка об остатках на счёте платная и выдаётся отдельно на бланке с печатью; имеет смысл брать, если финансы подтверждаются только балансом, без регулярных приходов.
Сценарии по роли:
Если в найме
- справка с работы на сербском или английском (даты отпуска указывать опционально, логически обосновывают даты поездки);
- расчётные листы (payslips) за 3 месяца;
- банковские выписки за 3 месяца с подсветкой прихода зарплаты маркером.
Заверять перевод трудового договора не обязательно. Работа на иностранную компанию (российскую, европейскую) с приходом на иностранный счёт принимают, но сотрудница может попросить объяснение в сопроводительном письме.
Если ИП
- выписка из АПР (табличный извод или potvrda o izvršenoj registraciji) с судебным переводом;
- банковские выписки бизнес-счёта и личного счёта за 3 месяца;
- основные договоры с клиентами и инвойсы.
Если за последние 3 месяца оборот упал, можно подавать выписку за 6 месяцев. Поступления от клиентов выделяют маркером.
Для фрилансеров с оплатой в крипте обычно берут выписки с криптобирж (см. банковские выписки) и инвойсы от клиентов; кейсы противоречивые: принимали и разворачивали.
Если по спонсорству
Спонсорское письмо + документы спонсора:
- его справка с работы или выписка из АПР для ИП;
- его банковские выписки за 3 месяца;
- копия его паспорта и ВНЖ/ПМЖ Сербии.
Своя выписка в этом случае не нужна. Спонсором обычно выступает супруг/родитель, реже другие близкие родственники. Спонсорство от не-родственника могут не принять.
Гражданский (внебрачный) союз, оформленный у нотариуса, для консульства не считается браком: спонсорское письмо и документы спонсора всё равно нужны.
Спонсор в другой шенгенской стране. Если спонсор живёт в другой шенгенской стране, консул может отказать с формулировкой «подавайтесь в стране спонсора» — единичный кейс весны 2023: студентка подавалась на билеты во Францию (концерт Милен Фармер), партнёр-спонсор в Чехии — отказ. Чехия россиянам визы не выдаёт, т.е. выход был только в апелляцию.
Банковская выписка спонсора без фактических перечислений спонсируемому подходит — консул хочет видеть возможность оплатить поездку, а не фактический перевод.
Нюанс на приёме: сотрудницы иногда не берут часть документов со второго супруга (спонсорское письмо, копию паспорта, выписки) со словами «свидетельства о браке достаточно». Собирать всё равно нужно — решение принимает сотрудница на приёме.
Если без работы и спонсора
По кейсам показывают накопления на счёту. Минимум — около 70–120 € в день на человека (рандом по кейсам). Полностью оплаченные билеты и жильё повышают шансы. История прошлых шенгенов в этой ситуации критична.
Без работы, без ИП, без спонсора и без оплаченной поездки — кейс рисковый, отказы случаются.
Свидетельство о браке
Судебный перевод на английский или французский. Сербские судебные переводчики переводят на французский только через сербский: пакет из трёх скреплённых страниц (оригинал, сербский, французский). Если сербский судебный перевод уже есть (например, для ВНЖ), бюро может перевести с него на английский отдельно — выходит вдвое дешевле полного пакета через русский оригинал. Обязательно подшитые в бюро переводов: отдельные листы на приёме могут не принять. Стоимость одного документа в Multiprevodi около 3300 динар.
Если брак зарегистрирован в Сербии, в опшине сразу выдают международное свидетельство о браке на французском (international/mеждународни извод из матичне књиге венчаних), стоимость 200–300 динар. Для подачи во французское консульство его хватает — отдельный судебный перевод не нужен. Доходите в опшину с паспортом любого из супругов, просите «medjunarodni izvod» — выдают на месте.
С конца 2025 чаще требуют дополнительно апостиль. На российское свидетельство апостиль ставят только в России. На советское свидетельство апостиль не ставится — подают перевод с пояснением.
Если апостиля нет, договор аренды квартиры в Сербии с обоими супругами выручает как доказательство совместного проживания. Кейсы 2025–2026: с договором и без апостиля принимали; без договора иногда разворачивали.
Имена и фамилии сверяют с переводчиком до выдачи: иногда расходятся буквы между загранпаспортом, ВНЖ и переводом.
Свидетельство о рождении
Для подачи на ребёнка — судебный перевод на английский или французский через сербский, по тем же правилам что свидетельство о браке.
Апостиль обычно требуют. Если есть, страницу с апостилем переводят тоже. Российское свидетельство апостилируют только в России.
Дети до 18 лет
Пакет на ребёнка:
- свидетельство о рождении с переводом и апостилем;
- сербский ВНЖ ребёнка (картица или вклейка);
- загранпаспорт ребёнка + копия первой страницы;
- фото (две, по официальной инструкции);
- бронь жилья на семью или attestation d'accueil;
- билеты;
- страховка;
- финансы родителей или спонсорское письмо;
- справка из школы, если ребёнок учится в Сербии (без перевода обычно принимают);
- копия паспорта или ID второго родителя (даже если он не едет);
- согласие отсутствующего родителя на оформление визы (если идёт только один).
Сборы:
- ребёнок до 6 лет — бесплатно;
- ребёнок 6–11 лет — 45 € (C-виза);
- ребёнок 12+ — стандартный тариф 90 €.
Согласие на оформление шенгенской визы и согласие на выезд ребёнка из РФ — это разные документы. Первое нужно консульству при подаче, второе — российским пограничникам при выезде из РФ. Долгосрочные согласия (например, «на многократные выезды до совершеннолетия в страны: Шенген, …») французское консульство принимает, если в перечне есть страны Шенгена; формат «на конкретные даты» тоже работает. Перевод судебный на английский или французский.
При подаче должны присутствовать оба родителя. Если один не может прийти — нотариальная доверенность на второго. Без присутствия и без доверенности слот теряется. Иногда сотрудница соглашается, чтобы один родитель привёл ребёнка отдельным днём в окне приёма — это не правило, а уступка по ситуации.
Биометрия: дети до 12 лет от биометрии освобождены (по сайту France-Visas). Фотография сканируется. С 12 лет — отпечатки и фото лично.
Детям от 11 лет на приёме могут задавать вопросы лично («чем занимаетесь в Сербии», «зачем едете во Францию»).
Вклейку могут сделать в 5-летний паспорт. Для детей до 15 лет такой паспорт Франция принимает без ограничений (правило PRADO C19) — пересекают границу без оговорок. Детям 15+ небиометрический паспорт Франция уже не принимает.
Сопроводительное письмо
Опционально, но читают. Обычно содержит:
- цель поездки и план (по дням или городам);
- связи с Сербией: длительность жизни, семья, работа, договор аренды;
- история шенгенов, особенно французских;
- при запросе мультивизы — описание планируемых поездок;
- объяснения всему неочевидному в пакете (перерыв в работе, нерегулярный доход, причина выбора дат или городов, отменявшаяся виза другой страны).
От руки «письмо консулу о мечте увидеть Францию» сотрудники называют бесполезным: его не читают.
Письмо подают вместе с пакетом документов на приёме, не отправляют отдельно.
Языки и переводы
Базовые языки документов — английский и французский, их принимают всегда. Сербский чаще принимают, но не гарантировано: бывают кейсы, когда офицер на приёме разворачивает справку с работы на сербском и требует английский или французский. Если лень переводить или нет времени, носить сербский можно, но безопаснее заранее иметь английскую версию хотя бы по справке с работы и выпискам из банка. Заверять перевод трудового договора не обязательно.
Судебные переводы свидетельств о браке и рождении делают через сербский: оригинал → сербский → французский (или английский). Список судебных переводчиков с русского и французского — в официальном реестре Вишег суда в Белграде.
Распечатки из банка удобнее сохранять с английским интерфейсом — это избавляет от перевода.
Французский язык на приёме иногда даёт бонус доброжелательности: пожилая сотрудница в кейсах при разговоре по-французски становится разговорчивее. Но базовый язык приёма — английский (или сербский, если уверенно владеете). Пытаться говорить на французском без уверенного уровня смысла не имеет.